Zgodnie z obietnicą dzisiaj kilka słów na temat rodzajnika określonego w języku niemieckim - Der bestimmte Artikel. Rodzajnik określony w liczbie pojedynczej to: der - dla rodzaju męskiego, die - dla rodzaju żeńskiego i das - dla rodzaju nijakiego oraz die - w liczbie mnogiej. Rodzajnika określonego w języku niemieckim używamy: Maine Deutschtour Zeszyt ćwiczeń zadanie 7 str.25 Zareaguj w języku niemieckim. Zapytaj kolegę/koleżankę o samopoczucie. (7.1) Powiedz, że miewasz się tak sobie. (7.2.) Przywitaj się wieczorem. (7.3.) Zapytaj w formie grzecznościowej o miejsce zamieszkania. (7.4.) Pożegnaj się z kolegą/koleżanką. (7.5.) Zareaguj w języku niemieckim. 1. Powiedz, że nigdy nie chciałbyś pracować na czarno. 2. Zapytaj, jakie dokumenty musisz przynieść do urzędu miejskiego. 3. Powiedz urzędnikowi, że przyjechałeś do Niemiec 7 dni temu. 4. Zapytaj, czy koleżanka ma własną działaność gospodarczą. 5. Zwróćcie tutaj uwagę na dwie płaszczyzny czasowe w języku niemieckim. To one regulują użycie Konjunktiv Imperfekt (teraźniejszość i przyszłość) oraz Konjunktiv Plusquamperfekt (przeszłość). Autor prezentacji podkreśla później fakt, że forma Konjunktiv I ( Präsens, Perfekt i Futur) nie jest używana do przypuszczania, a Zareaguj w języku niemieckim. 1. Spotykasz swojego nauczyciela po południu w kinie. Przywitaj się z nim. 2. Pożegnaj się z koleżanka/kolega po zakończonym kursie niemieckiego. 3. Poznana koleżanka ma skomplikowane nazwisko. Poproś, aby je przeliterowała. 4. W twojej klasie jest nowy kolega z Hiszpanii. Zapytaj go, gdzie mieszka. 5. Zapytaj swoją sąsiadkę, panią Schulz, o jej samo Bardzo wiele przymiotników, a także przysłówków w języku niemieckim występuje z przyimkami, które z kolei wymagają zastosowania określonego przypadku gramatycznego. Należy zauważyć, że niektóre przymiotniki i przysłówki mogą łączyć się zarówno z biernikiem ( der Akkusativ ), jak i celownikiem ( der Dativ ), co wiąże A3y2. Zareaguj w języku niemieckim. 1. Powiedz że nigdy nie chciałabyś pracować na czarno. 2. Zapytaj jakie dokumenty musisz przynieść do urzędu miejskiego. 3. Powiedz urzędnikowi że przyjechałaś do Niemiec 7 dni temu. 4. Zapytaj czy koleżanka ma własną działalność. 5. Powiedz że Twoja siostra jest zatrudniona u niemieckiego pracodawcy. nikosianikola200 Odpowiedź:Ich würde niemals illegal arbeiten wollen Welche Unterlagen muss ich zum Gemeindeamt bringenIch bin vor sieben Tagen nach Deutschland gekommenHast du dein eigenes Geschäft?Meine Schwester arbeitet für einen deutschen Arbeitgeber More Questions From This User See All Czy można być miłośnikiem języka niemieckiego? Ja nim jestem! Uważam, że to bardzo uporządkowany język, z łatwą gramatyką. Lubię mieć z nim stały kontakt, dlatego chętnie zaglądam na blogi o języku niemieckim. Poznaj najlepsze blogi językowe do nauki niemieckiego (i inne lubiane przeze mnie miejsca w sieci)! Czytaj również: Język niemiecki na Instagramie. Kogo obserwuję? [polscy twórcy] Blogi językowe są znakomitymi pomocami naukowymi, niezależnie od tego na jakim poziomie władasz językiem obcym. Osoby prowadzące takie blogi zazwyczaj w sposób bardzo przystępny tłumaczą różne zagadnienia językowe, co może być cenne dla osób uczących się języka w szkole, w domu, na kursie itp. Z kolei osoby władające niemieckim na poziomie „komunikatywnym” mają okazję wzbogacać słownictwo i być na bieżąco z neologizmami i językiem potocznym, bo jak wiadomo każdy język „żyje”. Poniżej moja subiektywna lista blogów, na które warto zajrzeć. Wybrałam te, które najbardziej mi się podobają i które są wg mnie najciekawsze jeżeli chodzi o treść i formę. Blogi kulturowo – językowe. Prowadzą je germaniści, którzy dodatkowo wzbogacają blogi mnóstwem ciekawostek z zakresu kultury krajów niemieckojęzycznych oraz przydatnymi materiałami i multimediami. Niemiecka Sofa – język niemiecki w krajach DACH Aleksandra – germanistka, tłumaczka, language lover – jest jedną z ciekawszych blogerek kulturowo – językowych, a jej blog jest jednym z najprężniej rozwijających się tego typu miejsc w sieci w ostatnich latach. Blog koncentruje się na nauce języka niemieckiego, ale prezentuje też tematykę z innych dziedzin wprowadzając niemiecki przy okazji. Co ciekawe, obszarem zainteresowania Oli są wszystkie kraje DACH, a nie tylko Niemcy… i tak jest moim zdaniem najlepiej! Niemiecki w praktyce – blog tworzony przez byłą emigrantkę Autorką bloga jest dr Anna Jędrzejczyk, aktualnie wykładowca na Uniwersytecie Warszawskim, a w przeszłości emigrantka w Niemczech. Blog jest więc prowadzony przez praktyka. To ogromnie ważne, bo autorka często odwołuje się do niemeickich realiów i uważa, że da się nauczyć języka obcego nie poznając kultury danego kraju. Autorka wie z własnego doświadczenia które słowa i zwroty pomogą Wam najbardziej na początku nauki języka. Jakiś czas temu miałam okazję pisać recenzję jednego z kursów dr Anny Jędrzejczyk. Madame Polyglot – same konkrety, samo mięso! Sandra studiowała w Niemczech, zna biegle kilka języków obcych, jest trenerką języków online. Na blogu znajdziecie materiały dotyczące kilku języków, w tym niemieckiego. Materiały są jednak bardzo dobrej jakości. Polecam równiez kanał YouTube Sandry. Językowy precel – Autorką bloga jest Diana – germanistka, która prowadzi e-szkołę językową i oferuje kursy dla emigrantek chcących nauczyć się niemieckiego. Blog to nie tylko materiały do poczytania, ale też webinary i kursy online, częściowo bezpłatne. Do tego mnóstwo materiałów video dla osób ciekawych świata i chcących poznać kulturę i zwyczaje niemieckiego obszaru językowego. Blog o języku niemieckim – miejsce w sieci z potężną społecznością Nie można pominąć tego bloga w zestawieniu. Prowadzi go Łukasz – lektor języka niemieckiego, pozytywnie zakręcony pasjonat nauczania i wykorzystania nowych technologii w edukacji. W mojej ocenie blog jest ciut mniej na luzie niż popularne obecnie miejsca językowe w sieci i koncentruje się bardziej na języku niż na jego otoczce, ale to bardzo mi się podoba 🙂 I chyba nie tylko mnie, gdyż blog śledzi mnóstwo osób! AKI Arkadiusz Gerlic – Prowadzący bloga to nauczyciel, który koncentruje się stricte na nauce języka, tłumaczy zagadnienia gramatyczne, proponuje ćwiczenia i inne materiały pomocnicze do nauki języka. Super, że są takie miejsca w sieci! Szkoda, że 20 lat temu było takich pomocy naukowych jak obecnie. Mam wrażenie, że człowiek musiał włożyć o wiele więcej wysiłku w naukę języka obcego, niż dziś! A teraz bardzo dobra wiadomość! Jeżeli ktoś z moich czytelników chciałby kupić kurs języka niemieckiego dla początkujących, otrzymuje 15% zniżki. Wystarczy wejść przez ten link i w koszyku zakupowym wpisać kod „anna” To jeszcze nie wszystko! Newsy, piękne zdjęcia, powiadomienia o nowych wpisach na blogu znajdziesz na moich kanałach w socjal mediach: Fanpage, Instagram, Twitter i Pinterest. Miłośniczka Alp, Austrii, Tyrolu i języka niemieckiego. Autorka bloga „Polka w Tyrolu”. Aktualnie pracuje jako menedżer w jednym z tradycyjnych hoteli w Tyrolu. Lubi outdoor, sporty zimowe, lata 90-te i dobre jedzenie. Proste pytania w języku niemieckim możemy zadawać na dwa sposoby: 1. Stosując inwersję, czyli zamianę miejscami orzeczenia (czasownika) i podmiotu (osoby). 2. Stosując zaimek pytający. O co chodzi? Już wyjaśniam. W mojej lekcji nr 3 pojawiły się następujące zdania: Uwe trinkt Wasser. – Uwe pije wodę. Eva wohnt in Berlin. – Eva mieszka w Berlinie. Zadajmy pytania do tych zdań. W zależności od tego, o co chcemy zapytać, różnie zadamy pytanie. Jeśli nasze pytanie chcemy zadać stosując polskie słowo „czy”, czyli: Czy Uwe pije wodę? Czy Eva mieszka w Berlinie? zastosujemy pierwszy punkt, czyli inwersję. Słowo „czy” w tym momencie nie będzie występowało. Inwersja zrobi to za nie. Zamieńmy zatem kolejność wyrazów w zdaniu (zamieńmy miejscami czasownik i osobę): Uwe trinkt Wasser. Trinkt Uwe Wasser? (Czy Uwe pije wodę) Eva wohnt in Berlin. Wohnt Eva in Berlin? (Czy Eva mieszka w Berlinie?) Ad. 2. Interesuje nas inna informacja, chęć zadania pytania w inny sposób? Zastosujemy wtedy tak zwany zaimek pytający. W języku niemieckim zaimki pytające rozpoczynają się na literę „W”. Są to ważne wyrazy na początkowym etapie nauki i zapoznanie się z nimi będzie dla Was bardzo pomocne. Zaimki pytające w języku niemieckim (nie wprowadzam tutaj wszystkich, lecz te najważniejsze na tym etapie): wer? – kto? was? – co? wo? – gdzie? wohin? – dokąd? woher? – skąd? warum? – dlaczego? wie? – jak? wen? – kogo? wem? – komu? wann? – kiedy? Jeżeli nasze pytanie będziemy rozpoczynać od zaimka pytającego po nim znajdzie się orzeczenie (czasownik) a następnie na trzecim miejscu podmiot (osoba). Uwe trinkt Wasser. Was trinkt Uwe? (Co pije Uwe?) Wer trinkt Wasser? (Kto pije wodę?) Eva wohnt in Berlin. Wo wohnt Eva? (Gdzie mieszka Eva?)Wer wohnt in Berlin? (Kto mieszka w Berlinie?) I to wszystko, jeśli chodzi o zadawanie prostych pytań w języku niemieckim! Zachęcam Cię do zapoznania się z moim e-bookiem „100 niemieckich czasowników”. Do końca października rabat 20zł. Wpisz po dodaniu do koszyka hasło: OKTOBER. Masz dodatkowe pytania? Zapisz je w komentarzu, chętnie odpowiem. Nie przegap kolejnych lekcji, zapisz się do subskrypcji a powiadomię cię o nich. Post Views: 23 565 Nawigacja wpisu Zareaguj w języku niemieckim. 1 Zapytaj kolegę/koleżankę , co lubi . 2 Zapytaj kolegę / koleżankę , czy ma 14 lat. , że twoje oczy są niebieskie , a włosy krótkie i ciemne. 4. Zapytaj kolegę/koleżankę, czy gra na gitarze. , że twój wujek mieszka w Austrii. Proszę o szybką odpowiedz daje naj i 20 punktów Na jutro 1 Zapytaj kolegę/koleżankę , co lubi . Was magst du? 2 Zapytaj kolegę / koleżankę , czy ma 14 lat. Bist du 14 (vierzehn) Jahre alt? , że twoje oczy są niebieskie , a włosy krótkie i ciemne. Meine Augen sind blau und meine Haare sind kurz und dunkel. 4. Zapytaj kolegę/koleżankę, czy gra na gitarze. Spielst du Gitarre? , że twój wujek mieszka w Austrii. Mein Onkel wohnt in Österreich. 1 Zapytaj kolegę/koleżankę , co lubi- Was machst du gern? co robisz chętnie? Was magst du?-Co lubisz? 2 Zapytaj kolegę / koleżankę , czy ma 14 lat. Bist du 14 Jahre alt> Czy ty masz 14 lat? , że twoje oczy są niebieskie , a włosy krótkie i ciemne. Mein Auge sind blau und haar sind schwarz und kurz..- Moje oczy są niebieskie a włosy czarne. 4. Zapytaj kolegę/koleżankę, czy gra na gitarze. Spielst du Gitarre? czy grasz na gitarze? , że twój wujek mieszka w Austrii. Mein Onkel wohnt in Ostterich. Germanizmy w języku polskim 1200 800 Diana Korzeb Diana Korzeb 25 września 2015 30 sierpnia 2021 Pamiętam początki nauki języka niemieckiego, kiedy wszystko było nowe. Rodzajniki der, die, das. Słówka bequem, Tisch, Heft, Buch. Nowe litery ä, ö, ü, ß. W końcu inna wymowa Vater, Brüder, Wohnung. W tym gąszczu nowości każde znajome słówko było na wagę złota. Naukę trochę ułatwiała mi szkolna znajomość angielskiego i…germanizmy. Chociaż z obecności tych drugich nie zdawałam sobie początkowo sprawy, a niektóre zdarza mi się odkrywać dopiero teraz. Na pewno nie raz słyszysz, że praktycznie każdy język jest jak żywy organizm. Nie tylko ewoluuje sam z siebie, ale podlega też silnym wpływom sąsiednich języków, bądź tego języka, który jest w danym momencie na topie. Obecnie jest to bez wątpienia angielski, ale kiedyś był to francuski czy choćby łacina. Ze względu na naszą trudną historię z naszym w zasadzie największym sąsiadem, Niemcami, język polski najeżony jest germanizmami i to czasem w takich miejscach, w których w ogóle się ich nie spodziewamy. Przygotowałam dla Ciebie listę germanizmów podzieloną na kilka kategorii. Starałam się wyszukać słowa, które są najbardziej podobne do oryginału i te najbardziej znane. Jeśli chcesz poznać więcej germanizmów, to sprawdź link podany w źródłach. Zapewne zastanawiasz się, skąd taka mnogość niemieckich zapożyczeń w dziale miejsko-budowlanym. Pamiętasz ze szkoły lekcję historii o lokacji miast na prawie niemieckim? Kiedyś nie można było ot tak sobie założyć miasta, potrzebne do tego były odpowiednie rozporządzenia i reguły. To właśnie z tego powodu tak wiele słów związanych z budową miasta pochodzi z języka niemieckiego. Budownictwo blacha – das Blech cegła – der Ziegel dach – das Dach farba – die Farbe gwint – das Gewinde hak – der Haken kabel – das Kabel kielnia – die Kelle kit – der Kitt komin – der Kamin lochy – das Loch (dziura) lufcik – die Luft (powietrze) luka – die Lücke sala – der Saal smarować – schmieren sznurek – die Schnur szpachla – der Spachtel szufla – die Schaufel szyba – die Scheibe rura – das Rohr warsztat – die Werkstatt Dom komoda – die Kommode regał – das Regal sofa – das Sofa szlafrok – der Schlafrock szlafmyca – die Schlafmütze szuflada – die Schublade Gotowanie, kuchnia bigos – der Beguss (zalewanie wodą) breja – der Brei (papka, kleik) brytfanna – die Bratpfanne (patelnia) cukier – der Zucker flaszka – die Flasche (butelka) kajzerka – die Kaisersemmel (bułka „cesarska”) kartofel – die Kartoffel szynka – der Schinken Miasto i prawa miejskie arsenał – das Arsenal burmistrz – der Bürgermeister gmina – die Gemeinde grunt – der Grund handel – der Handel jarmark – der Jahrmarkt kasa – die Kasse kiermasz – die Kir­mes kino – das Kino knajpa – die Kneipe lada – der Laden (sklep) plac – der Platz ratusz – das Rathaus sołtys – der Schultheiß stempel – der Stempel szyld – das Schild wójt – der Vogt Inne baki/baczki – die Backen (policzki) bumelować – bummeln bursztyn – der Bernstein cel – das Ziel fajnie – fein (drobny, doskonały) fałsz – falsch herszt – herrschen (rządzić) kac – der Katzenjammer majstersztyk – das Meisterstück malować – malen obcas – der Absatz radzić – raten smakować – schmecken szacować – schätzen szpic – die Spitze szwagier – der Schwager wihajster – Wie heißt er? (Jak mu tam? Jak on się nazywa?) wyklarować – klar (jasny, przejrzysty) Zawody drukarz – der Drucker drukować – drucken farbiarz – der Färber kelner – der Kellner kanclerz – der Kanzler mistrz/majster – der Meister rycerz – der Ritter Powyższy wpis powstał z połączenia dwóch akcji blogerów kulturowo-językowych: W 80 blogów dookoła świata i wrześniowego Miesiąc Języków. Przez cały wrzesień przygotowywaliśmy wpisy o różnych językach widzianych z perspektywy kraju i języka, o których piszemy. Jeśli interesują Cię pozostałe wpisy, to kliknij w tagi bądź linki poniżej. Pozostałe wpisy z tego cyklu: Polsko-austriacki przekładaniec, Fałszywi przyjaciele, Francuskie zapożyczenia w języku polskim, Polskie akcenty w języku francuskim, Najsłynniejszy Gruzin w Polsce, O tym jak i dlaczego Hiszpanie uczą się polskiego, Polska okiem Norwega, Szwedzkie słowa w języku polskim, Czy przybył już poseł Lechistanu?, MAM NEWSA czyli ile angielskiego jest w polskim, Włoszki, które pokochały Polskę, Czy wiesz, co mówisz (po włosku)?! Rozkład jazdy na ten miesiąc: (wtorek) – angielski (piątek) – chiński (poniedziałek) – francuski (czwartek) – kirgiski (niedziela) – niemiecki (środa) – rosyjski (sobota) – szwedzki (wtorek) – włoski (piątek) – polski Źródła: (de Vincenz, A. / Hentschel, G.: Das Wörterbuch der deutschen Lehnwörter in der polnischen Schrift- und Standardsprache. Göttingen – Oldenburg.)

zareaguj w jezyku niemieckim